Patrocinado por PHPDocX

Síguenos en Twitter

Buscar en WikilleratO
   

Enrique de Villena

De Wikillerato

(Diferencias entre revisiones)
Línea 1: Línea 1:
 +
Así lo retrata [[Fernán Pérez de Guzmán]] en sus ''Generaciones y semblanzas'':
 +
 +
''Don Enrique de Villena fue fijo de don Pedro, fijo de don Alonso, marques de Villena que despues fue duque de Gandia. Fue este don Alonso marques el primero condestable de Castilla e fijo del infante don Pedro de Aragon. Este don Enrique fue fijo de doña Juana, fija bastarda del rey don Enrique el segundo que la ouo en una dueña de los de Vega. Fue pequeño de cuerpo e grueso, el rostro blanco e colorado, e, segunt lo que la espirençia en el mostro, naturalmente fue inclinado a las çiençias e artes mas que a la caualleria e aun a los negoçios çeuiles nin curiales; ca non auiendo maestro para ello nin alguno lo costriñiendo a aprender, antes defendiendogelo el marques su auelo, que lo quisiera para cauallero, el en su niñez, cuando los niños suelen por fuerça ser lleuados a las escuelas, el, contra voluntad de todos, se dispuso a aprenderder. Tan sotil e alto engenio auia, que ligeramente aprendia cualquier çiençia e arte a que se daua, ansi que bien pareçia que lo auia a natura. Çiertamente natura ha grant poder e es muy difiçil e graue la resistençia a ella sin graçia espeçial de Dios. E de otra parte, ansi era este don Enrique ageno e remoto non solamente a la caualleria, mas aun a los negoçios del mundo e al rigimiento de su casa e fazienda era tanto inabile e inabto, que era grant marauilla, e porque entre las otras çiençias e artes se dio mucho a la estrologia, algunos, burlando, dizian del, que sabia mucho en el çielo e poco en la tierra. E ansi este amor de las escrituras non se deteniendo en las çiençias notables e catolicas, dexose correr a algunas viles e rahezes artes de adeuinar e intrepetrar sueños e estornudos e señales e otras cosas tales que nin a prinçipe real e menos a catolico christiano convenian. E por esto fue auido en pequeña reputaçion de los reyes de su tienpo e en poca reuerençia de los caualleros, todavia fue muy sotil en la poesia e grant estoriador e muy copioso e mezclado en diuersas çiençias. Sabia fablar muchas lenguas. Comia mucho e era muy inclinado al amor de las mugeres. Murio en Madrid en hedad de çincuenta años.''
 +
A pesar de su ajetreada [http://www.elmundo.es/ladh/numero52/miheroe.html vida] y de que el rey Juan II de Castilla mandara al obispo Lope de Barrientos que quemara todos los libros prohibidos que encontrara en la biblioteca de Villena, su producción conservada es muy amplia:
A pesar de su ajetreada [http://www.elmundo.es/ladh/numero52/miheroe.html vida] y de que el rey Juan II de Castilla mandara al obispo Lope de Barrientos que quemara todos los libros prohibidos que encontrara en la biblioteca de Villena, su producción conservada es muy amplia:
Línea 7: Línea 11:
# ''[http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/01371307655693796322257/index.htm Epístola a Suero de Quiñones]''.
# ''[http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/01371307655693796322257/index.htm Epístola a Suero de Quiñones]''.
# [http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/01361697555682614200024/index.htm Exposición del salmo "Quoniam videbo"].
# [http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/01361697555682614200024/index.htm Exposición del salmo "Quoniam videbo"].
-
# [http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/02450518656023729976613/index.htm Exposición del soneto de Petrarca]. Sobre esta traducción se puede consultar el siguiente artículo: Rubio Tovar, Joaquín. ''[http://www.ucm.es/BUCM/revistasBUC/portal/abrir.php?url=http://www.ucm.es/BUCM/revistas/fll/11339527/articulos/CFIT0505220087A.PDF El soneto CXLVIII de Petrarca traducido por Enrique de Villena: ¿original o traducción?]''
+
# [http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/02450518656023729976613/index.htm Exposición del soneto de Petrarca].
-
# ''Traslado del latín en romance castellano de la Eneida'' (1427), primera traducción a una lengua romance de esta obra. Sobre ella puede consultarse el siguiente artículo: Baldomero Macías Rosendo.<br> ''[http://www.uhu.es/programa_calidad_literatura_amatoria/etiopicas/num_2/macias.pdf La vida de Virgilio escrita por Don Enrique de Villena y sus fuentes]''
+
# ''Traslado del latín en romance castellano de la Eneida'' (1427), primera traducción a una lengua romance de esta obra.
# ''[http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/01478408655714517554480/index.htm Tratado de astrología]''.
# ''[http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/01478408655714517554480/index.htm Tratado de astrología]''.
# ''[http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/90259515433469484865679/index.htm Tratado de Consolación]'' (1424).
# ''[http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/90259515433469484865679/index.htm Tratado de Consolación]'' (1424).
# ''[http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/01371307766703797432257/index.htm Tratado de fascinación o de aojamiento]'' (1425).
# ''[http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/01371307766703797432257/index.htm Tratado de fascinación o de aojamiento]'' (1425).
# ''[http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/79148397218915617422202/index.htm Tratado de la lepra] (1422).
# ''[http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/79148397218915617422202/index.htm Tratado de la lepra] (1422).
 +
 +
 +
----
 +
 +
'''Enlaces externos''':
 +
 +
# Lidia Beatriz Ciapparelli. ''[http://www.scielo.org.ar/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0325-11952005000100002&lng=es&nrm=iso&tlng=es Medicina y Literatura en el Tratado de Fascinación de Enrique de Villena]''.
 +
# Elena Gascón Vera. ''[http://www.google.es/url?sa=t&ct=res&cd=2&url=http%3A%2F%2Fcvc.cervantes.es%2Fobref%2Faih%2Fpdf%2F10%2Faih_10_1_021.pdf&ei=MXqqRZXxAZGo-AKgxMS8Dg&usg=__lli_ASHWfiOXEiw_MQhuda8ChPQ=&sig2=c6Kz0eJUjxEKr0wLAYxCGg Enrique de Villena: ¿castellano o catalán?]''.
 +
# Elena Gascón Vera. ''[http://www.google.es/url?sa=t&ct=res&cd=27&url=http%3A%2F%2Fcvc.cervantes.es%2Fobref%2Faih%2Fpdf%2F08%2Faih_08_1_062.pdf&ei=bXuqRbHxHIH--gKQ-sC4Dg&usg=__TZz-aYXbzlNbtc0aaXtujxpyRpA=&sig2=EO-ChhbCYMGCtXtrgziWMw La ceremonia como ciencia: "El arte cisoria" de Enrique de Villena]''.
 +
# Baldomero Macías Rosendo. ''[http://www.uhu.es/programa_calidad_literatura_amatoria/etiopicas/num_2/macias.pdf La vida de Virgilio escrita por Don Enrique de Villena y sus fuentes]''
 +
# Rubio Tovar, Joaquín. ''[http://www.ucm.es/BUCM/revistasBUC/portal/abrir.php?url=http://www.ucm.es/BUCM/revistas/fll/11339527/articulos/CFIT0505220087A.PDF El soneto CXLVIII de Petrarca traducido por Enrique de Villena: ¿original o traducción?]''
Volver a [[La prosa medieval]]
Volver a [[La prosa medieval]]

Revisión de 19:52 14 ene 2007

Así lo retrata Fernán Pérez de Guzmán en sus Generaciones y semblanzas:

Don Enrique de Villena fue fijo de don Pedro, fijo de don Alonso, marques de Villena que despues fue duque de Gandia. Fue este don Alonso marques el primero condestable de Castilla e fijo del infante don Pedro de Aragon. Este don Enrique fue fijo de doña Juana, fija bastarda del rey don Enrique el segundo que la ouo en una dueña de los de Vega. Fue pequeño de cuerpo e grueso, el rostro blanco e colorado, e, segunt lo que la espirençia en el mostro, naturalmente fue inclinado a las çiençias e artes mas que a la caualleria e aun a los negoçios çeuiles nin curiales; ca non auiendo maestro para ello nin alguno lo costriñiendo a aprender, antes defendiendogelo el marques su auelo, que lo quisiera para cauallero, el en su niñez, cuando los niños suelen por fuerça ser lleuados a las escuelas, el, contra voluntad de todos, se dispuso a aprenderder. Tan sotil e alto engenio auia, que ligeramente aprendia cualquier çiençia e arte a que se daua, ansi que bien pareçia que lo auia a natura. Çiertamente natura ha grant poder e es muy difiçil e graue la resistençia a ella sin graçia espeçial de Dios. E de otra parte, ansi era este don Enrique ageno e remoto non solamente a la caualleria, mas aun a los negoçios del mundo e al rigimiento de su casa e fazienda era tanto inabile e inabto, que era grant marauilla, e porque entre las otras çiençias e artes se dio mucho a la estrologia, algunos, burlando, dizian del, que sabia mucho en el çielo e poco en la tierra. E ansi este amor de las escrituras non se deteniendo en las çiençias notables e catolicas, dexose correr a algunas viles e rahezes artes de adeuinar e intrepetrar sueños e estornudos e señales e otras cosas tales que nin a prinçipe real e menos a catolico christiano convenian. E por esto fue auido en pequeña reputaçion de los reyes de su tienpo e en poca reuerençia de los caualleros, todavia fue muy sotil en la poesia e grant estoriador e muy copioso e mezclado en diuersas çiençias. Sabia fablar muchas lenguas. Comia mucho e era muy inclinado al amor de las mugeres. Murio en Madrid en hedad de çincuenta años.

A pesar de su ajetreada vida y de que el rey Juan II de Castilla mandara al obispo Lope de Barrientos que quemara todos los libros prohibidos que encontrara en la biblioteca de Villena, su producción conservada es muy amplia:

  1. Arte Cisoria (1423), sobre el corte y presentación de manjares.
  2. Arte de trovar (hacia 1420).
  3. Diversas cartas.
  4. Los doce trabajos de Hércules (1417), sin duda su obra más importante.
  5. Epístola a Suero de Quiñones.
  6. Exposición del salmo "Quoniam videbo".
  7. Exposición del soneto de Petrarca.
  8. Traslado del latín en romance castellano de la Eneida (1427), primera traducción a una lengua romance de esta obra.
  9. Tratado de astrología.
  10. Tratado de Consolación (1424).
  11. Tratado de fascinación o de aojamiento (1425).
  12. Tratado de la lepra (1422).



Enlaces externos:

  1. Lidia Beatriz Ciapparelli. Medicina y Literatura en el Tratado de Fascinación de Enrique de Villena.
  2. Elena Gascón Vera. Enrique de Villena: ¿castellano o catalán?.
  3. Elena Gascón Vera. La ceremonia como ciencia: "El arte cisoria" de Enrique de Villena.
  4. Baldomero Macías Rosendo. La vida de Virgilio escrita por Don Enrique de Villena y sus fuentes
  5. Rubio Tovar, Joaquín. El soneto CXLVIII de Petrarca traducido por Enrique de Villena: ¿original o traducción?


Volver a La prosa medieval

   
 
ASIGNATURAS
MatemáticasFísicaQuímicaBiologíaDibujoHistoriaLengua y LiteraturaHistoria del ArteFilosofía
Creative Commons License
Los contenidos de Wikillerato están disponibles bajo una licencia de Creative Commons.
Pueden utilizarse y redistribuirse libremente siempre que se reconozca su procedencia.