Hechos y dichos memorables
De Wikillerato
(Diferencias entre revisiones)
Línea 1: | Línea 1: | ||
- | Los ''Factorum et dictorum memorabilium'' de [http://es.wikipedia.org/wiki/Valerio_M%C3%A1ximo Publio Valerio Máximo] son el principal repertorio | + | Los ''Factorum et dictorum memorabilium'' de [http://es.wikipedia.org/wiki/Valerio_M%C3%A1ximo Publio Valerio Máximo] son el principal repertorio de ''exemplos'' que la Antigüedad lega a la Edad Media. Se trata de una recopilación de relatos breves, curiosos o morales, sin valor científico. |
La primera traducción peninsular de esta obra fue hecha por el dominico catalán Antoni Canals en 1395. A partir de ésta, Juan Alfonso de Zamora, secretario de Cámara de Juan II, lleva a cabo entre 1416 y 1427 la primera versión castellana. | La primera traducción peninsular de esta obra fue hecha por el dominico catalán Antoni Canals en 1395. A partir de ésta, Juan Alfonso de Zamora, secretario de Cámara de Juan II, lleva a cabo entre 1416 y 1427 la primera versión castellana. |
Revisión de 20:36 20 ene 2007
Los Factorum et dictorum memorabilium de Publio Valerio Máximo son el principal repertorio de exemplos que la Antigüedad lega a la Edad Media. Se trata de una recopilación de relatos breves, curiosos o morales, sin valor científico.
La primera traducción peninsular de esta obra fue hecha por el dominico catalán Antoni Canals en 1395. A partir de ésta, Juan Alfonso de Zamora, secretario de Cámara de Juan II, lleva a cabo entre 1416 y 1427 la primera versión castellana.
Una segunda versión fue realizada por Hugo de Urriés, embajador de Juan II de Aragón.
La influencia del texto de Valerio Máximo es decisiva en la configuración de la mentalidad letrada y nobiliaria del siglo XV.
Volver a La prosa medieval