Patrocinado por PHPDocX

Síguenos en Twitter

Buscar en WikilleratO
   

Gran Conquista de Ultramar

De Wikillerato

(Diferencias entre revisiones)
Revisión actual (14:17 6 ago 2008) (editar) (deshacer)
 
(3 ediciones intermedias no se muestran.)
Línea 1: Línea 1:
-
La ''Gran Conquista de Ultramar'' se nos ha conservado en cuatro manuscritos, cuyos colofones suscitan no pocos problemas ya que unos atribuyen la obra a Alfonso X y otros a Sancho IV. Cristina González adopta ua postura itermedia y piensa que el texto se inició bajo el reinado de uno y se terminó en el del otro. Fernando Gómez es de la misma opinión, ya que ''no sería el único libro empezado en una corte y proseguido en la otra'' (1) (recuérdese, por ejemplo, el [[Libro del Tesoro]]).
+
La ''Gran Conquista de Ultramar'' se nos ha conservado en cuatro manuscritos, cuyos colofones suscitan no pocos problemas ya que unos atribuyen la obra a Alfonso X y otros a Sancho IV. Cristina González adopta una postura itermedia y piensa que el texto se inició bajo el reinado de uno y se terminó en el del otro. Fernando Gómez es de la misma opinión, ya que ''no sería el único libro empezado en una corte y proseguido en la otra'' (1) (recuérdese, por ejemplo, el [[Libro del Tesoro]]).
Por lo tanto, podría pensarse en una '''composición''' en tres '''etapas''':
Por lo tanto, podría pensarse en una '''composición''' en tres '''etapas''':
# Una primera alfonsina en que se traduce la versión francesa de la ''Historia rerum in partibus transmarinis gestarum'' de Guillermo de Tiro, conocida como ''Eracles'', para la [[General Estoria]].
# Una primera alfonsina en que se traduce la versión francesa de la ''Historia rerum in partibus transmarinis gestarum'' de Guillermo de Tiro, conocida como ''Eracles'', para la [[General Estoria]].
-
# Ya en la corte de Sancho IV se convierte esta traducción en una compilación historiográfica.
+
# Ya en la corte de Sancho IV se convierte esta traducción en una compilación pseudo-historiográfica.
# Con la muerte del monarca, se potencian los componentes de ficción caballeresca que pueden servir para educar al nuevo joven rey.
# Con la muerte del monarca, se potencian los componentes de ficción caballeresca que pueden servir para educar al nuevo joven rey.
-
Como ya se ha dicho, el tronco de la obra es el ''Eracles'' francés, que o bien es traducido con mucha libertad o se usa una versión hoy desconocida, pues el texto castellano integra prosificaciones de [[cantares de gestas]] del llamado "Ciclo de las Cruzadas" (la ''Estoria del Cavallero del Çisne'', ''Berta'', el ''Mainete'') y pasajes que corresponden a la ''Cansó d´Antiocha'' provenzal. Estas adiciones restan historicidad al producto hispano, pero -al mismo tiempo- lo dotan de un atractivo carácter novelesco.
+
Como ya se ha dicho, el tronco de la obra es el ''Eracles'' francés, que o bien es traducido con mucha libertad o se usa una versión hoy desconocida, pues el texto castellano integra prosificaciones de [[cantares de gestas]] del llamado "Ciclo de las Cruzadas" (la ''Estoria del Cavallero del Çisne'', ''Berta'', el ''Mainete'') y pasajes que corresponden a la ''Cansó d´Antiocha'' provenzal. Estas adiciones restan verosimilitud al producto hispano, pero -al mismo tiempo- lo dotan de un atractivo carácter novelesco.
La ''Gran Conquista de Ultramar'' se compone de cuatro libros:
La ''Gran Conquista de Ultramar'' se compone de cuatro libros:
-
En el primero se cuenta los orígenes de la Primera Cruzada, la historia del Caballero del Cisne y se comienza la de Godofredo de Bouillon.
+
En el primero se cuenta los orígenes de la Primera Cruzada, la historia del Caballero del Cisne y se comienza la de [http://es.wikipedia.org/wiki/Godofredo_de_Bouillon Godofredo de Bouillon].
En el segundo se narra la conquista de Antioquía.
En el segundo se narra la conquista de Antioquía.
-
En el tercero, la conquista de Jerusalén, la elección de Godofredo como su rey, la muerte de éste y sus sucesores.
+
En el tercero, la conquista de Jerusalén, la elección de Godofredo como rey, la muerte de éste y sus sucesores.
En el cuarto, la muerte de Baldovino, la historia de los últimos reyes [http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=hierosolimitano hierosolimitanos] y de las siguientes cruzadas.
En el cuarto, la muerte de Baldovino, la historia de los últimos reyes [http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=hierosolimitano hierosolimitanos] y de las siguientes cruzadas.
-
La joya narrativa de la ''Gran Conquista de Ultramar'' es la ''Estoria del Cavallero del Çisne'' que, además, tiene un papel muy importante en el argumento pues cuenta el origen de los reyes de Jerusalén.
+
 
 +
La joya narrativa de la ''Gran Conquista de Ultramar'' es la ''Estoria del Cavallero del Çisne'', que es una traducción del poema épico francés ''La chanson del chevalier au Cygne''. En ella se narra la vida del abuelo del primer rey cristiano de Jerusalén: [http://es.wikipedia.org/wiki/Godofredo_de_Bouillon Godofredo de Bouillon]. El texto, rico en elementos prodigiosos, se divide en dos partes claramente diferenciadas: la historia de los niños-cisnes y la del Caballero del Cisne en Alemania.
Línea 27: Línea 28:
(1) GÓMEZ REDONDO, Fernando. ''Historia de la prosa medieval castellana, I''. Madrid, Cátedra, 1998, p. 1029.
(1) GÓMEZ REDONDO, Fernando. ''Historia de la prosa medieval castellana, I''. Madrid, Cátedra, 1998, p. 1029.
 +
 +
'''Enlaces externos''':
 +
 +
# Guillermo de Tiro. ''[http://www.thelatinlibrary.com/williamtyre.html Historia rerum in partibus transmarinis gestarum]''.
 +
# ''Eracles'': Libros [http://www.fordham.edu/halsall/basis/GuillaumeTyr1.html I-IX], [http://www.fordham.edu/halsall/basis/GuillaumeTyr2.html X-XVI], [http://www.fordham.edu/halsall/basis/GuillaumeTyr3.html XVII-XXII], [http://www.fordham.edu/halsall/basis/GuillaumeTyr4.html XXIII-XXXIV], [http://www.fordham.edu/halsall/basis/GuillaumeTyr5.html Chronique du Templier].
Volver a [[La prosa medieval]]
Volver a [[La prosa medieval]]
 +
[[Categoría:Lengua y Literatura]]

Revisión actual

La Gran Conquista de Ultramar se nos ha conservado en cuatro manuscritos, cuyos colofones suscitan no pocos problemas ya que unos atribuyen la obra a Alfonso X y otros a Sancho IV. Cristina González adopta una postura itermedia y piensa que el texto se inició bajo el reinado de uno y se terminó en el del otro. Fernando Gómez es de la misma opinión, ya que no sería el único libro empezado en una corte y proseguido en la otra (1) (recuérdese, por ejemplo, el Libro del Tesoro).

Por lo tanto, podría pensarse en una composición en tres etapas:

  1. Una primera alfonsina en que se traduce la versión francesa de la Historia rerum in partibus transmarinis gestarum de Guillermo de Tiro, conocida como Eracles, para la General Estoria.
  2. Ya en la corte de Sancho IV se convierte esta traducción en una compilación pseudo-historiográfica.
  3. Con la muerte del monarca, se potencian los componentes de ficción caballeresca que pueden servir para educar al nuevo joven rey.

Como ya se ha dicho, el tronco de la obra es el Eracles francés, que o bien es traducido con mucha libertad o se usa una versión hoy desconocida, pues el texto castellano integra prosificaciones de cantares de gestas del llamado "Ciclo de las Cruzadas" (la Estoria del Cavallero del Çisne, Berta, el Mainete) y pasajes que corresponden a la Cansó d´Antiocha provenzal. Estas adiciones restan verosimilitud al producto hispano, pero -al mismo tiempo- lo dotan de un atractivo carácter novelesco.

La Gran Conquista de Ultramar se compone de cuatro libros:

En el primero se cuenta los orígenes de la Primera Cruzada, la historia del Caballero del Cisne y se comienza la de Godofredo de Bouillon.

En el segundo se narra la conquista de Antioquía.

En el tercero, la conquista de Jerusalén, la elección de Godofredo como rey, la muerte de éste y sus sucesores.

En el cuarto, la muerte de Baldovino, la historia de los últimos reyes hierosolimitanos y de las siguientes cruzadas.


La joya narrativa de la Gran Conquista de Ultramar es la Estoria del Cavallero del Çisne, que es una traducción del poema épico francés La chanson del chevalier au Cygne. En ella se narra la vida del abuelo del primer rey cristiano de Jerusalén: Godofredo de Bouillon. El texto, rico en elementos prodigiosos, se divide en dos partes claramente diferenciadas: la historia de los niños-cisnes y la del Caballero del Cisne en Alemania.



NOTA:

(1) GÓMEZ REDONDO, Fernando. Historia de la prosa medieval castellana, I. Madrid, Cátedra, 1998, p. 1029.

Enlaces externos:

  1. Guillermo de Tiro. Historia rerum in partibus transmarinis gestarum.
  2. Eracles: Libros I-IX, X-XVI, XVII-XXII, XXIII-XXXIV, Chronique du Templier.


Volver a La prosa medieval

   
 
ASIGNATURAS
MatemáticasFísicaQuímicaBiologíaDibujoHistoriaLengua y LiteraturaHistoria del ArteFilosofía
Creative Commons License
Los contenidos de Wikillerato están disponibles bajo una licencia de Creative Commons.
Pueden utilizarse y redistribuirse libremente siempre que se reconozca su procedencia.