Calila y Dimna
De Wikillerato
Línea 1: | Línea 1: | ||
Probablemente encargada por [[Alfonso X]], antes de llegar al trono, narra cómo las inquisiciones del sabio Berzabuey culminan con la adquisición para su rey de un libro indio que trata de cómo los dos lobos cervales, Calila y Dimna, aconsejan mal o bien a su monarca, el león, con el triunfo de la justicia sobre el mal. | Probablemente encargada por [[Alfonso X]], antes de llegar al trono, narra cómo las inquisiciones del sabio Berzabuey culminan con la adquisición para su rey de un libro indio que trata de cómo los dos lobos cervales, Calila y Dimna, aconsejan mal o bien a su monarca, el león, con el triunfo de la justicia sobre el mal. | ||
- | De entre las muchas obras relacionadas [[Alfonso X]], el ''Calila e Dimna'' es la más literaria. La materia narrativa procede de la literatura oriental, pues parte de ella se encuentra en el hindú '' | + | De entre las muchas obras relacionadas [[Alfonso X]], el ''Calila e Dimna'' es la más literaria. La materia narrativa procede de la literatura oriental, pues parte de ella se encuentra en el hindú ''Panchatantra'' que, a través del persa, llegó hasta los árabes y a esta lengua fue traducido por Ibn Al-Muqaffa en el s. VIII. Como la versión castellana es muy fiel a la arábiga, se puede descartar la existencia de una traducción intermedia latina. La estructura principal de la obra es la narración marco (conversación entre el rey Dicelem y su alguacil-filósofo Burduben), aunque no se descarta otras como la de la caja china (cuentos dentro de otros). Tiene tres '''partes''' claramente diferenciadas: |
- | #La introducción de Al-Muqaffa, que es una apología del saber y de su carácter eminentemente práctico (en ella se incluye algunos | + | #La introducción de Al-Muqaffa, que es una apología del saber y de su carácter eminentemente práctico (en ella se incluye algunos exempla). |
#La historia de Bercebuey (caps. I y II. El primero describe su viaje a la India en busca de la sabiduría, el segundo es, en realidad, un de ''contemptu mundi''). | #La historia de Bercebuey (caps. I y II. El primero describe su viaje a la India en busca de la sabiduría, el segundo es, en realidad, un de ''contemptu mundi''). | ||
#La historia propiamente de Calila y Dimna. En ella, a su vez, podemos distinguir dos partes: | #La historia propiamente de Calila y Dimna. En ella, a su vez, podemos distinguir dos partes: | ||
- | a) Una compuesta por los caps. III-VI que son los más complejos en cuanto a composición y los más cercanos al '' | + | a) Una compuesta por los caps. III-VI que son los más complejos en cuanto a composición y los más cercanos al ''Panchatantra''. |
b) Otra, que comprende los restantes capítulos, y que sigue unos esquemas organizativos simples y con paralelos orientales menos claros. | b) Otra, que comprende los restantes capítulos, y que sigue unos esquemas organizativos simples y con paralelos orientales menos claros. | ||
+ | Gómez Redondo (1) resume así el carácter de esta obra: | ||
+ | |||
+ | ''Libro de castigos, "regimiento de príncipes", colección de "exemplos", el Calila reúne todos estos planos porque es, fundamentalmente, una obra en la que se va a exponer un pensamiento cortesano y en la que se va a dibujar un modelo de convivencia social en el que resulta básico ese análisis de los aspectos positivos del "saber" por el que tan interesado se mostrara Alfonso, bien como infante, bien como rey.'' | ||
+ | |||
+ | Entre 1273 y 1305 Juan de Capua, judío converso, hace una traducción de la obra al latín, ''[http://www.fh-augsburg.de/~harsch/Chronologia/Lspost13/IohannesCapua/cap_di00.html Directorium humanae vitae]'', de un original hebreo. | ||
---- | ---- | ||
+ | |||
+ | NOTA: | ||
+ | |||
+ | GÓMEZ REDONDO, Fernando. ''Historia de la prosa medieval castellana, I''. Madrid, Cátedra, 1998. | ||
'''Enlaces externos''': | '''Enlaces externos''': |
Revisión de 11:18 26 nov 2006
Probablemente encargada por Alfonso X, antes de llegar al trono, narra cómo las inquisiciones del sabio Berzabuey culminan con la adquisición para su rey de un libro indio que trata de cómo los dos lobos cervales, Calila y Dimna, aconsejan mal o bien a su monarca, el león, con el triunfo de la justicia sobre el mal.
De entre las muchas obras relacionadas Alfonso X, el Calila e Dimna es la más literaria. La materia narrativa procede de la literatura oriental, pues parte de ella se encuentra en el hindú Panchatantra que, a través del persa, llegó hasta los árabes y a esta lengua fue traducido por Ibn Al-Muqaffa en el s. VIII. Como la versión castellana es muy fiel a la arábiga, se puede descartar la existencia de una traducción intermedia latina. La estructura principal de la obra es la narración marco (conversación entre el rey Dicelem y su alguacil-filósofo Burduben), aunque no se descarta otras como la de la caja china (cuentos dentro de otros). Tiene tres partes claramente diferenciadas:
- La introducción de Al-Muqaffa, que es una apología del saber y de su carácter eminentemente práctico (en ella se incluye algunos exempla).
- La historia de Bercebuey (caps. I y II. El primero describe su viaje a la India en busca de la sabiduría, el segundo es, en realidad, un de contemptu mundi).
- La historia propiamente de Calila y Dimna. En ella, a su vez, podemos distinguir dos partes:
a) Una compuesta por los caps. III-VI que son los más complejos en cuanto a composición y los más cercanos al Panchatantra.
b) Otra, que comprende los restantes capítulos, y que sigue unos esquemas organizativos simples y con paralelos orientales menos claros.
Gómez Redondo (1) resume así el carácter de esta obra:
Libro de castigos, "regimiento de príncipes", colección de "exemplos", el Calila reúne todos estos planos porque es, fundamentalmente, una obra en la que se va a exponer un pensamiento cortesano y en la que se va a dibujar un modelo de convivencia social en el que resulta básico ese análisis de los aspectos positivos del "saber" por el que tan interesado se mostrara Alfonso, bien como infante, bien como rey.
Entre 1273 y 1305 Juan de Capua, judío converso, hace una traducción de la obra al latín, Directorium humanae vitae, de un original hebreo.
NOTA:
GÓMEZ REDONDO, Fernando. Historia de la prosa medieval castellana, I. Madrid, Cátedra, 1998.
Enlaces externos:
- Calila y Dimna (texto).
Volver a La prosa medieval