Patrocinado por PHPDocX

Síguenos en Twitter

Buscar en WikilleratO
   

Romances de materia caballeresca

De Wikillerato

(Diferencias entre revisiones)
Línea 15: Línea 15:
# El protagonista entra en la media humana.
# El protagonista entra en la media humana.
# El contenido es mucho más verosímil que en los Libros de caballerías.
# El contenido es mucho más verosímil que en los Libros de caballerías.
-
 
-
El corpus de este género ha sido concretado por Nieves Baranda en los siguientes títulos:
 
-
# ''Corónica del Cid Ruy Díaz'',
 
-
# ''Historia de Enrique fijo de doña Oliva'',
 
-
# ''La historia de los nobles cavalleros Oliveros de Castilla y Artús d'Algarbe'',
 
-
# ''Libro del conde Partinuplés'',
 
-
# ''Historia de la reina Sebilla'',
 
-
# ''La crónica del noble caballero el conde Fernán Gonçáles'',
 
-
# ''La espantosa y admirable vida de Roberto el Diablo'',
 
-
# ''Libro del rey Canamor'',
 
-
# ''La historia de los dos enamorados Flores y Blancaflor'',
 
-
# ''La corónica de los nobles caballeros Tablante de Ricamonte y de Joafré'',
 
-
# ''La historia de la linda Melosina'',
 
-
# ''La Poncella de Francia'',
 
-
# ''Historia del emperador Carlo Magno y de los doze pares de Francia'',
 
-
# ''Historia del caballero Clamades'',
 
-
# ''La historia del noble cavallero París y de la donzella Viana''.
 
En este primer estadio del género es eminentemente artúrico.
En este primer estadio del género es eminentemente artúrico.
Línea 47: Línea 30:
# ''Lancelot''.
# ''Lancelot''.
# ''Quête du Graal''.
# ''Quête du Graal''.
-
# ''Morte d´Artur''.
+
# ''[http://www.elfantasmadelaglorieta.com/fantasmaglorieta/caballeria.%20muerte%20de%20arturo.zip Morte d´Artur''].
B. Los conocidos como ''Post-Vulgata'' (1230-1240), de los que derivan las obras castellanas del ciclo artúrico:
B. Los conocidos como ''Post-Vulgata'' (1230-1240), de los que derivan las obras castellanas del ciclo artúrico:
Línea 57: Línea 40:
La Península no fue un foco innovador en cuanto a estos relatos ya que tanto los escritores como el público aceptaban, con relativas pocas alteraciones, los libros franceses.
La Península no fue un foco innovador en cuanto a estos relatos ya que tanto los escritores como el público aceptaban, con relativas pocas alteraciones, los libros franceses.
-
De los textos que se nos han conservado, las obras más importantes son:
+
Los textos castellanos más importantes que se nos han conservado son:
# ''[http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO_BUS=3&LEMA=baladro Baladro] del sabio Merlín''. Se nos ha conservado en una impresión de 1498. Como se deduce del título, lo que importa no es tanto la vida del mago como su aleccionadora muerte. se compone de tres grandes núcleos narrativos: los orígenes de Merlín (capítulos 1-125), Merlín como soporte de la corte artúrica (capítulos 126-216) y ocaso y muerte del mago (capítulos 217-341).
# ''[http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO_BUS=3&LEMA=baladro Baladro] del sabio Merlín''. Se nos ha conservado en una impresión de 1498. Como se deduce del título, lo que importa no es tanto la vida del mago como su aleccionadora muerte. se compone de tres grandes núcleos narrativos: los orígenes de Merlín (capítulos 1-125), Merlín como soporte de la corte artúrica (capítulos 126-216) y ocaso y muerte del mago (capítulos 217-341).
# ''Demanda del Santo Grial''. Como en el caso anterior, las versiones más completas que se nos han conservado son dos impresos (Toledo y Sevilla). La obra tiene dos partes claramente diferenciadas: la demanda del Santo Grial, propiamente dicha (capítulos 1-391) y la muerte de Arturo (capítulos 392-455).
# ''Demanda del Santo Grial''. Como en el caso anterior, las versiones más completas que se nos han conservado son dos impresos (Toledo y Sevilla). La obra tiene dos partes claramente diferenciadas: la demanda del Santo Grial, propiamente dicha (capítulos 1-391) y la muerte de Arturo (capítulos 392-455).
-
# Los libros de Tristán.
+
# Los libros de Tristán. A los textos más antiguos que se nos han conservado de este personaje (finales del siglo XIV y del XV) les faltan tanto el principio como el final, por lo que es necesario recurrir al primer texto impreso y completo (Valladolid, 1501) para conocer su historia por entero. En resumidas cuentas, el ciclo de Tristán lo que muestra es un enfrentamiento entre la caballería y la realeza y la imposibilidad de un amor que no sea el cortés.
# El ''Amadís de Gaula''.
# El ''Amadís de Gaula''.
El texto completo de esta obra nos ha llegado completo sólo por la refundición que en el siglo XVI hiciera Garci Rodríguez de Montalvo. Sin embargo, diversos indicios (1) ha llevado a los investigadores a suponer la existencia de tres Amadises diferentes, sugeridores de tres modelos de ficción que responden a tres realidades temporales también distintas.
El texto completo de esta obra nos ha llegado completo sólo por la refundición que en el siglo XVI hiciera Garci Rodríguez de Montalvo. Sin embargo, diversos indicios (1) ha llevado a los investigadores a suponer la existencia de tres Amadises diferentes, sugeridores de tres modelos de ficción que responden a tres realidades temporales también distintas.
-
Así, el primer ''Amadís'' (según Blecua de principios del siglo XIV) sería un canto al amor caballeresco. En las últimas décadas de este siglo se le añadirían planteamientos argumentales que pretenderían reflejar el espíritu de caos y de destrucción que provocó el fin de una dinastía y el advenimiento de otra nueva. Por lo tanto, este segundo ''Amadís'' debió poseer un gran pesimismo. El tercer ''Amadís'', que es el que conocemos por la versión de Montalvo, difiere sustancialmente de los anteriores ya que
+
Así, el primer ''Amadís'' (según Blecua de principios del siglo XIV) sería un canto al amor caballeresco y estaría muy influido por la materia artúrica vertida al castellano y al gallego-portugués. En las últimas décadas de este siglo se le añadirían planteamientos argumentales que pretenderían reflejar el espíritu de caos y de destrucción que provocó el fin de una dinastía y el advenimiento de otra nueva. Por lo tanto, este segundo ''Amadís'' debió poseer un gran pesimismo. El tercer ''Amadís'', que es el que conocemos por la versión de Montalvo, difiere sustancialmente de los anteriores ya que
# es una abreviación,
# es una abreviación,
Línea 83: Línea 66:
# La réplica que a ellos dio [[Pero López de Ayala]] en su ''Rimado de Palacio'': ''Plogome otrosi oyr muchas vegadas / libros de devaneos é mentiras probadas, / Amadís, Lanzalote, é burlas asacadas / En que perdí mi tiempo á muy malas jornadas.''
# La réplica que a ellos dio [[Pero López de Ayala]] en su ''Rimado de Palacio'': ''Plogome otrosi oyr muchas vegadas / libros de devaneos é mentiras probadas, / Amadís, Lanzalote, é burlas asacadas / En que perdí mi tiempo á muy malas jornadas.''
# Diversas referencias en diferentes Cancioneros (a modo de ejemplo, puede verse el artículo de José Luis Pérez López ''[http://www.ucm.es/BUCM/revistas/fll/02122952/articulos/DICE9090110207A.PDF Otra noticia del Amadís de Gaula anterior a Montalvo: una referencia a Beltenebrós]'').
# Diversas referencias en diferentes Cancioneros (a modo de ejemplo, puede verse el artículo de José Luis Pérez López ''[http://www.ucm.es/BUCM/revistas/fll/02122952/articulos/DICE9090110207A.PDF Otra noticia del Amadís de Gaula anterior a Montalvo: una referencia a Beltenebrós]'').
 +
 +
'''Enlaces externos''':
 +
 +
# [http://www.ilbolerodiravel.org/letteraturaspagnola/Anonimo-ElBaladrodelSabioMerlin.zip Baladro del sabio Merlín] (edición en descarga directa, en la que ''se han simplificado y cambiado muchas formas ortográficas sin variar para nada las formas sintácticas originales.''
 +
# Zierer, Adriana. ''[http://www.google.es/url?sa=t&ct=res&cd=160&url=http%3A%2F%2Fwww.brathair.com%2FRevista%2FN6%2FArthurPartI.pdf&ei=ZHWXRYiHFbrswQHfzJC5Dg&usg=__1pd1lnkw8ODh1KE3Q8Cx4aWcFT4=&sig2=87a5-ymzaREt-iaRqjVbMg Artur como Modelo Régio nas Fontes Ibéricas Medievais (Parte I): A Demanda do Santo Graal]''
Volver a [[La prosa medieval]]
Volver a [[La prosa medieval]]

Revisión de 08:56 31 dic 2006

Antes de tratar este género, creo que lo primero es distinguir entre Libros de caballerías y Novelas caballerescas. Según Martín de Riquer, los primeros tienen como modelo el Amadís y sus principales caracterísiticas son:

  1. El caballero no evoluciona psicológicamente.
  2. La obra está en la línea de las escritas por Chrétien de Troyes.
  3. Presencia de lo mágico y lo exótico.
  4. La acción sucede en una época lejana.
  5. No interesa la verosimilitud ni el realismo.
  6. La estructura es abierta, con lo que se facilita las prolongaciones.


Las Novelas caballerescas, por su parte, tienen como modelo el Tirant lo Blanc y presentan los siguientes rasgos:

  1. La acción transcurre en tierras posibles o conocidas y en un tiempo cercano.
  2. Las aventuras son necesarias y no gratuitas; es decir, surgen de acuerdo con el desarrollo de la obra.
  3. El protagonista entra en la media humana.
  4. El contenido es mucho más verosímil que en los Libros de caballerías.

En este primer estadio del género es eminentemente artúrico.

La penetración en España de la materia artúrica suele datarse entre los siglos XII y XIII (recuérdese que, por ejemplo, en los Anales navarro-aragoneses ya aparecía una mención al rey Arturo) y su popularidad fue tal que ya en el siglo XIV los poetas suponían al público familiarizado con ella.

Estas obras eran consideradas como universales espejos de príncipes y señores, por lo que su expansión fue europea y formó una intrincada red de obras, aunque de rasgos e intenciones comunes.

La materia artúrica, en sus orígenes, reposa en las leyendas célticas que ayudaron a conformar la identidad de los primeros pobladores de Gran Bretaña. Hito fundamental en el curso evolutivo de ellas fue el obispo de Monmouth, pues configuró con su Historia regum Britannae un amplio sistema historiográfico que otorgó coherencia al laberinto de narraciones construidas en torno a la figura del rey Arturo. Esta propuesta historiográfica sufrirá un proceso de transformación que las adaptará al sistema ideológico de las cortes francesas de finales del siglo XII y de la primera mitad del XIII. Así, nos encontraremos con dos grandes troncos que recogen las gestas del rey Arturo y, sobre todo, de sus caballeros:

A. Los textos conocidos como Vulgata (1215-1230):

  1. Estoire du Graal.
  2. Merlin.
  3. Lancelot.
  4. Quête du Graal.
  5. Morte d´Artur.

B. Los conocidos como Post-Vulgata (1230-1240), de los que derivan las obras castellanas del ciclo artúrico:

  1. estoire del Saint Graal.
  2. Merlin y Suite du Merlin.
  3. La Queste, que es el libro fundamental y que incluye una muy breve Mort d´Artur.

La Península no fue un foco innovador en cuanto a estos relatos ya que tanto los escritores como el público aceptaban, con relativas pocas alteraciones, los libros franceses.

Los textos castellanos más importantes que se nos han conservado son:

  1. Baladro del sabio Merlín. Se nos ha conservado en una impresión de 1498. Como se deduce del título, lo que importa no es tanto la vida del mago como su aleccionadora muerte. se compone de tres grandes núcleos narrativos: los orígenes de Merlín (capítulos 1-125), Merlín como soporte de la corte artúrica (capítulos 126-216) y ocaso y muerte del mago (capítulos 217-341).
  2. Demanda del Santo Grial. Como en el caso anterior, las versiones más completas que se nos han conservado son dos impresos (Toledo y Sevilla). La obra tiene dos partes claramente diferenciadas: la demanda del Santo Grial, propiamente dicha (capítulos 1-391) y la muerte de Arturo (capítulos 392-455).
  3. Los libros de Tristán. A los textos más antiguos que se nos han conservado de este personaje (finales del siglo XIV y del XV) les faltan tanto el principio como el final, por lo que es necesario recurrir al primer texto impreso y completo (Valladolid, 1501) para conocer su historia por entero. En resumidas cuentas, el ciclo de Tristán lo que muestra es un enfrentamiento entre la caballería y la realeza y la imposibilidad de un amor que no sea el cortés.
  4. El Amadís de Gaula.

El texto completo de esta obra nos ha llegado completo sólo por la refundición que en el siglo XVI hiciera Garci Rodríguez de Montalvo. Sin embargo, diversos indicios (1) ha llevado a los investigadores a suponer la existencia de tres Amadises diferentes, sugeridores de tres modelos de ficción que responden a tres realidades temporales también distintas.

Así, el primer Amadís (según Blecua de principios del siglo XIV) sería un canto al amor caballeresco y estaría muy influido por la materia artúrica vertida al castellano y al gallego-portugués. En las últimas décadas de este siglo se le añadirían planteamientos argumentales que pretenderían reflejar el espíritu de caos y de destrucción que provocó el fin de una dinastía y el advenimiento de otra nueva. Por lo tanto, este segundo Amadís debió poseer un gran pesimismo. El tercer Amadís, que es el que conocemos por la versión de Montalvo, difiere sustancialmente de los anteriores ya que

  1. es una abreviación,
  2. se le añadieron la mayoría de las glosas existentes y
  3. la ideología de la época en que se refundió (entre 1492 y 1506) es también muy diferente. De hecho, el protagonista termina como un ser anacrónico y derrotado, mientras que el nuevo modelo de héroe queda representado en su hijo Esplandián.



NOTAS:

(1) Éstos son:

  1. El descubrimiento de cuatro hojas que se han datado a principios del siglo XV.
  2. La mención que se hace del Amadís en el De regime principum de García de Castrogeriz (1350).
  3. Los conocidos versos de Pero Ferruz: Amadys el muy fermoso / las lluvias y las ventiscas / nunca las falló aryscas / por ser leal e famoso: / sus proesas fallaredes / en tres lybros e dyredes / que le Dios de santo poso.
  4. La réplica que a ellos dio Pero López de Ayala en su Rimado de Palacio: Plogome otrosi oyr muchas vegadas / libros de devaneos é mentiras probadas, / Amadís, Lanzalote, é burlas asacadas / En que perdí mi tiempo á muy malas jornadas.
  5. Diversas referencias en diferentes Cancioneros (a modo de ejemplo, puede verse el artículo de José Luis Pérez López Otra noticia del Amadís de Gaula anterior a Montalvo: una referencia a Beltenebrós).

Enlaces externos:

  1. Baladro del sabio Merlín (edición en descarga directa, en la que se han simplificado y cambiado muchas formas ortográficas sin variar para nada las formas sintácticas originales.
  2. Zierer, Adriana. Artur como Modelo Régio nas Fontes Ibéricas Medievais (Parte I): A Demanda do Santo Graal


Volver a La prosa medieval

   
 
ASIGNATURAS
MatemáticasFísicaQuímicaBiologíaDibujoHistoriaLengua y LiteraturaHistoria del ArteFilosofía
Creative Commons License
Los contenidos de Wikillerato están disponibles bajo una licencia de Creative Commons.
Pueden utilizarse y redistribuirse libremente siempre que se reconozca su procedencia.