Estoria de Santa María Egiçiaca
De Wikillerato
Línea 1: | Línea 1: | ||
+ | De esta historia se nos han conservado en castellano dos versiones: una en verso y otra en prosa, que es la que aquí nos interesa. Ambas son traducción del poema francés ''Vie de Sainte Marie l´Egiptienne''. | ||
+ | La versión prosificada es muy fiel al original y, pese a ello, apenas presenta -como señala Alvar (1)- algún [http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO_BUS=3&LEMA=galicismo galicismo]. Se divide en dos partes simétricas en torno a los conceptos "pecado-arrepentimiento'' y "penitencia-santidad". | ||
+ | |||
+ | El argumento es el siguiente: | ||
+ | |||
+ | María es una joven egipcia cristiana muy bella y de buena familia a la que ''su padre e su madre la criaron e la ensennaron mala mente entre su conpanna''. Fruto de esta mala crianza, la protagonista de la historia ''era asy pressa de la luxuria'' y ''abondaua su cuerpo atodos aquellos que la querian avnque fuessen hermanos o parientes o cunnados (...). Cuando la madre comenzó a reprenderle esta actitud, María se marcha de la casa y se establece en Alejandría, donde se dedica a la prostitución. Un día de mayo (nótese el simbolismo, pues este viaje es el comienzo de su nueva vida) se embarca con unos romeros que van a Jerusalén. Ya en la ciudad santa, decide entrar en una iglesia, pero no puede pues ''semejauale que veya caualleros que tenian espadas desnudas enlas manos e quele vedauan la entrada.'' Entonces ''començo a sospirar de todo corasçon, desy a llorar e rronper sus cabellos''. En la puerta del templo hay una imagen de la Virgen y María pide que le ayude a luchar contra el diablo y le promete apartarse de él. Por fin puede entrar y cuando sale escucha una voz que le ordena retirarse de por vida al desierto para limpiar sus pecados. La joven obedece. | ||
+ | |||
+ | En el yermo lleva una vida de oración y privaciones que la transforma por completo en lo espiritual y en lo físico: | ||
+ | |||
+ | ''(...) e su carne que era blanca commo nieue finco toda negra (...) ssus cabellos tornaron blancos, ssu rostro torno anpollado e su boca quebrada e e sus ojos fueron couados e su pecho prieto e aspro que semejaua cuero de caçon e los braços e las manos e los dedos auia mas secos que podia ser, e las vnnas auia luengas e el vientre traya caydo e sus pies eran resquebrados e muchas llagas por ellos (...)''. | ||
+ | |||
+ | Un día conoce a ''Zozimas'', un monje bueno y viejo que vive en un monasterio lindante con el desierto. A él le cuenta toda su vida y éste le pide que le permita vivir con ella. La santa se niega y le dice que vuelva dentro de un año y que le dé la comunión. Cumplido el plazo, ''Zozimas'' acude a la cita. ''E quando ally llego era ora de biespra, e el la cuydo luego fallar ally, mas avn ella non veniera. E digo uos bien que el non dormia, ante cataua daca e dalla por saber si la veria venir commo la cosa del mundo que mas deseaua ver.''(2) | ||
---- | ---- | ||
+ | |||
+ | '''NOTAS''': | ||
+ | |||
+ | (1) Manuel Alvar. ''Vida de Santa María Egipcíaca''. Estudios. Vocabulario. Edición de los textos. Tomo I. Madrid, CSIC, 1970, pp. 115 y 117. | ||
+ | |||
+ | (2) Reproduzco este amplio fragmento para hacer notar que la actitud de Zózimas es la propia de un enamorado, aunque este amor es espiritual: María sigue seduciendo pero ahora no lleva a sus presas al pecado, sino a casi la santidad. | ||
'''Enlaces externos''' | '''Enlaces externos''' | ||
''[http://www.funcaragol.org/ftp/libros/rdtextos/egipc.zip Vida de Santa María Egipcíaca]'' (versión versificada). | ''[http://www.funcaragol.org/ftp/libros/rdtextos/egipc.zip Vida de Santa María Egipcíaca]'' (versión versificada). |
Revisión de 10:46 21 dic 2006
De esta historia se nos han conservado en castellano dos versiones: una en verso y otra en prosa, que es la que aquí nos interesa. Ambas son traducción del poema francés Vie de Sainte Marie l´Egiptienne.
La versión prosificada es muy fiel al original y, pese a ello, apenas presenta -como señala Alvar (1)- algún galicismo. Se divide en dos partes simétricas en torno a los conceptos "pecado-arrepentimiento y "penitencia-santidad".
El argumento es el siguiente:
María es una joven egipcia cristiana muy bella y de buena familia a la que su padre e su madre la criaron e la ensennaron mala mente entre su conpanna. Fruto de esta mala crianza, la protagonista de la historia era asy pressa de la luxuria y abondaua su cuerpo atodos aquellos que la querian avnque fuessen hermanos o parientes o cunnados (...). Cuando la madre comenzó a reprenderle esta actitud, María se marcha de la casa y se establece en Alejandría, donde se dedica a la prostitución. Un día de mayo (nótese el simbolismo, pues este viaje es el comienzo de su nueva vida) se embarca con unos romeros que van a Jerusalén. Ya en la ciudad santa, decide entrar en una iglesia, pero no puede pues semejauale que veya caualleros que tenian espadas desnudas enlas manos e quele vedauan la entrada. Entonces començo a sospirar de todo corasçon, desy a llorar e rronper sus cabellos. En la puerta del templo hay una imagen de la Virgen y María pide que le ayude a luchar contra el diablo y le promete apartarse de él. Por fin puede entrar y cuando sale escucha una voz que le ordena retirarse de por vida al desierto para limpiar sus pecados. La joven obedece.
En el yermo lleva una vida de oración y privaciones que la transforma por completo en lo espiritual y en lo físico:
(...) e su carne que era blanca commo nieue finco toda negra (...) ssus cabellos tornaron blancos, ssu rostro torno anpollado e su boca quebrada e e sus ojos fueron couados e su pecho prieto e aspro que semejaua cuero de caçon e los braços e las manos e los dedos auia mas secos que podia ser, e las vnnas auia luengas e el vientre traya caydo e sus pies eran resquebrados e muchas llagas por ellos (...).
Un día conoce a Zozimas, un monje bueno y viejo que vive en un monasterio lindante con el desierto. A él le cuenta toda su vida y éste le pide que le permita vivir con ella. La santa se niega y le dice que vuelva dentro de un año y que le dé la comunión. Cumplido el plazo, Zozimas acude a la cita. E quando ally llego era ora de biespra, e el la cuydo luego fallar ally, mas avn ella non veniera. E digo uos bien que el non dormia, ante cataua daca e dalla por saber si la veria venir commo la cosa del mundo que mas deseaua ver.(2)
NOTAS:
(1) Manuel Alvar. Vida de Santa María Egipcíaca. Estudios. Vocabulario. Edición de los textos. Tomo I. Madrid, CSIC, 1970, pp. 115 y 117.
(2) Reproduzco este amplio fragmento para hacer notar que la actitud de Zózimas es la propia de un enamorado, aunque este amor es espiritual: María sigue seduciendo pero ahora no lleva a sus presas al pecado, sino a casi la santidad.
Enlaces externos
Vida de Santa María Egipcíaca (versión versificada).
Tweet