Lírica tradicional hispánica
De Wikillerato
(→Las jarchas) |
(→Las jarchas) |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
El reflejo más temprano se encuentra en cierto tipo de poemas de los siglos XI y XII escritos en árabe clásico y también en hebreo, llamados muwashahas (o moaxajas). Éstos solían rematarse con una estrofita, cuyo nombre técnico era jarcha, compuesta en árabe vulgar o en el dialecto románico que hablaban los cristianos de Al-Andalus, el mozárabe, salpicado, por cierto, de arabismos. Es probable que las jarchas mozárabes que se conservan y que, a partir de 1948, han logrado descifrarse fueran citas, ya textuales, ya modificadas, de cantares populares propios de la población hispánica.jajajaj | El reflejo más temprano se encuentra en cierto tipo de poemas de los siglos XI y XII escritos en árabe clásico y también en hebreo, llamados muwashahas (o moaxajas). Éstos solían rematarse con una estrofita, cuyo nombre técnico era jarcha, compuesta en árabe vulgar o en el dialecto románico que hablaban los cristianos de Al-Andalus, el mozárabe, salpicado, por cierto, de arabismos. Es probable que las jarchas mozárabes que se conservan y que, a partir de 1948, han logrado descifrarse fueran citas, ya textuales, ya modificadas, de cantares populares propios de la población hispánica.jajajaj | ||
- | + | paki es tonta | |
===Las canciones galaico-portuguesas=== | ===Las canciones galaico-portuguesas=== |
Revisión de 11:39 18 nov 2008
Durante la Edad Media existió en la Península ibérica una amplia y variada tradición de canciones líricas populares; eran cantadas por la población humilde, predominantemente rural, durante el trabajo y en las fiestas y veladas. Muchas de ellas se pusieron por escrito tardíamente, desde fines del siglo XV. Antes de esa fecha son pocas las muestras que se conservan de aquella tradición poética.
Tabla de contenidos |
Modalidades
Las jarchas
El reflejo más temprano se encuentra en cierto tipo de poemas de los siglos XI y XII escritos en árabe clásico y también en hebreo, llamados muwashahas (o moaxajas). Éstos solían rematarse con una estrofita, cuyo nombre técnico era jarcha, compuesta en árabe vulgar o en el dialecto románico que hablaban los cristianos de Al-Andalus, el mozárabe, salpicado, por cierto, de arabismos. Es probable que las jarchas mozárabes que se conservan y que, a partir de 1948, han logrado descifrarse fueran citas, ya textuales, ya modificadas, de cantares populares propios de la población hispánica.jajajaj paki es tonta
Las canciones galaico-portuguesas
Las jarchas mozárabes revelan la existencia en la Península ibérica de canciones de amor femeninas, emparentadas con otras que en los siglos XIII y XIV aparecerán citadas e imitadas en los refrains franceses y, sobre todo, en las estilizadas cantigas d'amigo de ciertos trovadores gallegoportugueses, quienes parecen haberse inspirado, precisamente, en canciones de danza femeninas de origen popular.
Los villancicos
A partir de fines del siglo XV, una moda que cundió en los ambientes cortesanos de España llevó a la utilización de villancicos (cantarcillos rústicos castellanos) como “materia prima” de composiciones musicales polifónicas y de poesías líricas cultas. Gracias a esta moda, conocemos más de dos mil cantarcillos que cantaban, recitaban y bailaban los campesinos y los pastores. Si no todos son auténticos, muchos deben de ser imitaciones y recreaciones, ciertamente nos presentan una imagen de cómo era esa lírica popular, tan diferente en sus temas, técnicas y estilo de la lírica culta contemporánea.
Se trata de cantares brevísimos, compuestos de apenas dos, tres o cuatro versos, que solían desarrollarse en una glosa, también popular, compuesta de una o más estrofas. La mayoría de las fuentes registran sólo el cantarcillo inicial (generalmente, seguido de una glosa no popular).
Características de esta lírica
- Brevedad.
- Ingenuidad.
- Predominio de la emoción.
- Expresión sencilla.
- Ausencia casi total de metáforas.
Los temas
En contra de lo que pudiera parecer, la temática es bastante variada, si bien es cierto que hay un claro predominio del amoroso.
Otros motivos son:
- La niña “namoradica” que rehúsa ser monja.
- El elogio de la propia belleza.
- Los “malos envolvedores” que siembran cizaña entre los enamorados.
- Los guardas que los mantiene separados.
- El rechazo del matrimonio.
- La malcasada.
- La caza de amor.
Enlaces externos
- Jarchas del siglo XI.
- Jarchas del siglo XIII.
- Haydée Ahumada Peña. De amor y dolor. Mujeres y sentimientos en las jarchas y abencerrajes.
- Claudia Rabolli y Chiara Santambrogio. Los temas de las jarchas
- Claudia Rebuzzini, Patrizia Tagliaro y Anna Maria Zironi. Comparación entre las cántigas de la escuela gallego-portuguesa y las jarchas.
- Mª Jesús Rubiera Mata. La lengua románica de las jarchas en Literatura hispanoárabe.
- Mª Jesús Rubiera Mata. Las jarchas hispánicas en Literatura hispanoárabe.
Volver a La Edad Media
Tweet